试译 | Blood on the Tracks(八)
date
Jun 25, 2021
slug
blood-on-the-tracks-lyrics-8
status
Published
tags
歌词
BobDylan
summary
压轴了!
type
Post
Tangled Up in Blue 在忧伤中反复纠缠
Early one mornin' the sun was shinin'
I was layin' in bed
Wond'rin' if she'd changed at all
If her hair was still red
Her folks they said our lives together
Sure was gonna be rough
They never did like Mama's homemade dress
Papa's bankbook wasn't big enough
And I was standin' on the side of the road
Rain fallin' on my shoes
Heading out for the East Coast
Lord knows I've paid some dues gettin' through
Tangled up in blue
那天清晨阳光灿烂
我正躺在床上
思索着她是否已经彻底改变
她的头发是否还是红色
她父母说我们在一起的生活
必定会万般困难
他们向来瞧不起妈妈手工做的裙子
爸爸银行存折上的数目也不够多
那时我站在路边
鞋上正落满雨点
动身前往东海岸
天知道我一路走来付出了多少
在忧伤中反复纠缠
She was married when we first met
Soon to be divorced
I helped her out of a jam, I guess
But I used a little too much force
We drove that car as far as we could
Abandoned it out West
Split up on a dark sad night
Both agreeing it was best
She turned around to look at me
As I was walkin' away
I heard her say over my shoulder
"We'll meet again someday on the avenue"
Tangled up in blue
我们初遇时她已经嫁了人
很快就要离婚
我帮她摆脱了麻烦,大概吧
可我稍稍有些用力过猛
我们把车开得尽可能地远
弃在了西部
在一个伤心的黑夜里分道扬镳
彼此都认为还是这样最好
她转过身子朝着我看
此时我正要走远
我听见她的声音越过我的肩
「总有一天我们会在街上再见」
在忧伤中反复纠缠
I had a job in the great north woods
Working as a cook for a spell
But I never did like it all that much
And one day the ax just fell
So I drifted down to New Orleans
Where I happened to be employed
Workin' for a while on a fishin' boat
Right outside of Delacroix
But all the while I was alone
The past was close behind
I seen a lot of women
But she never escaped my mind, and I just grew
Tangled up in blue
我在北方大森林里找到一份差事
当了一阵厨师
可我压根不怎么喜欢
某天就丢了饭碗
于是我漂泊去了新奥尔良
在那里碰巧受人雇佣
在渔船上干了一段时间
就在德拉克洛瓦岛正外边
可我自始至终是孤身一人
过往不曾走远
我遇见过许多姑娘
可她从未在我脑海中褪去,我的年纪白白增长
在忧伤中反复纠缠
She was workin' in a topless place
And I stopped in for a beer
I just kept lookin' at the side of her face
In the spotlight so clear
And later on as the crowd thinned out
I's just about to do the same
She was standing there in back of my chair
Said to me, "Don't I know your name?"
I muttered somethin' underneath my breath
She studied the lines on my face
I must admit I felt a little uneasy
When she bent down to tie the laces of my shoe
Tangled up in blue
她在风月场所里工作
我进店点了杯啤酒
我一直盯着她的侧脸看
在聚光灯下是如此清楚
后来人群渐渐散去
我也打算要离开
而她就站在我的椅背后
对我说,「我认得你的名字对吧?」
我轻声嘟哝了些什么
她端详了我脸上的皱纹
我必须得承认我有些惴惴不安
当她弯下身去系我的鞋带
在忧伤中反复纠缠
She lit a burner on the stove
And offered me a pipe
"I thought you'd never say hello," she said
"You look like the silent type"
Then she opened up a book of poems
And handed it to me
Written by an Italian poet
From the thirteenth century
And every one of them words rang true
And glowed like burnin' coal
Pourin' off of every page
Like it was written in my soul from me to you
Tangled up in blue
她燃起炉火
为我点了一支烟斗
「我还以为你不会来打招呼,」她说
「你看起来是那种沉默寡言的类型」
她接着翻开一本诗集
把书递给了我
作者是名意大利诗人
来自十三世纪
字里行间的每个词都如此真实
如燃烧的煤炭般放出炽热的光
从每一页上流淌而下
就像写在我的灵魂里,由我到你
在忧伤中反复纠缠
I lived with them on Montague Street
In a basement down the stairs
There was music in the cafés at night
And revolution in the air
Then he started into dealing with slaves
And something inside of him died
She had to sell everything she owned
And froze up inside
And when finally the bottom fell out
I became withdrawn
The only thing I knew how to do
Was to keep on keepin' on like a bird that flew
Tangled up in blue
那时我同他们一起住在蒙塔古街
在楼梯下的一间地下室里
夜晚的咖啡店里会传来音乐
变革在空气中蔓延
后来他开始买卖奴隶
他心中的某些东西也就此死去
她不得不变卖自己拥有的一切
也冰封住了内心
当一切终于分崩离析
我也变得孤僻寡言
我唯一知道如何去做的事
就是像只会飞的鸟儿那样不停向前
在忧伤中反复纠缠
So now I'm goin' back again
I got to get to her somehow
All the people we used to know
They're an illusion to me now
Some are mathematicians
Some are carpenters' wives
Don't know how it all got started
I don't know what they're doin' with their lives
But me, I'm still on the road
Headin' for another joint
We always did feel the same
We just saw it from a different point of view
Tangled up in blue
所以此刻我正在重新返回
无论如何我都得联系上她
那些我们曾经认识的人
如今对我而言都是幻觉
他们有的是数学家
有的是木工的老婆
我不知道这一切是如何开始的
我也不知道他们想度过怎样的人生
可我,我还在路上
朝着下一个关卡前进
你我的感受向来一致
只不过我们看待事物时有着不同的角度
在忧伤中反复纠缠